聯系我們Contact Us

電話: 0532-85879937/85889092
手機:131 5622 8886 聯系人:金老師

郵箱:[email protected]

工作時間:

四樓前臺 周一至周六 8:30-20:00
六樓辦公室 周一至周日 8:30-17:30

地址: 中國青島市香港中路67號書城四樓

卓越資訊

青島翻譯公司講一講筆譯翻譯的技巧

發布時間:2018-4-26 發布人:管理員

青島翻譯公司的工作人員時常會遇到筆譯翻譯,筆譯翻譯與口語翻譯不同,經常會出現詞不達意的現象,對于這些問題,青島卓越翻譯公司的資深譯員為大家做個總結,講一講筆譯翻譯的技巧。

青島翻譯公司

1、詞性轉換法

在筆譯翻譯過程中,詞匯分為很多種,大多數詞都有多義的特性,如果詞匯單獨翻譯的話,在文中可能根本不合適,在原始意義基礎上,翻譯人員要對于詞義的選擇要慎重,按引伸義譯出。比如,名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞、動詞和形容詞之間的相互轉換等。

2、增減重復發

筆譯從出于本身行文特點的需要,有的話語結構是比較啰嗦的,當你翻譯成目標語后,又沒有必要,反之亦然。但是文中又要體現結構的嚴謹性和節奏的完美,在筆譯工作中,有必要對一些內容在正確理解的基礎上予以增加、重復或者刪減。

3、句子轉換法

在筆記翻譯中,各種從句的翻譯歷來都是考查筆譯翻譯能力的要點,也是譯者本身筆譯翻譯能力的難點所在。在具體的筆譯實踐中,名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句是可以相互轉換的,從句也可以和詞組相互轉換。

4、省略

是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。如:上面講的漢語“量詞”,譯成英語時則可以省略;又如:英語中大量使用物主代詞而漢語中往往省略不用。

筆譯翻譯技巧需要日常的工作累積,只有專業的青島翻譯公司才能提供優質的翻譯服務,青島卓越翻譯有限公司值得您信賴!


@2012 TranChina.cn   All right reserved. 青島卓越翻譯有限公司版權所有 備案號:魯ICP備12025704號-1
青島市市南區香港中路67號 書城4樓、6樓 郵編:266071 聯系人:金老師 陳老師 電話:0532-85879937 手機:13156228886 傳真:0532-85879937
腾讯分分彩开奖结果 一天多少期